Mobilité internationale : le référentiel de compétences de masso-kinésithérapie disponible en anglais
Alexandra Picard
- 28 mai 2019
De plus en plus sollicitée pour accompagner les étudiants dans leurs projets de mobilité internationale, la Fnek a décidé de traduire en anglais le référentiel de compétences, correspondant à l’annexe II de l’arrêté du 2 septembre 2015 relatif au diplôme d’État de masseur-kinésithérapeute.
L’intérêt de cette traduction est de réduire certaines difficultés inhérentes aux différences de niveau des études, des programmes de formation et des systèmes d’évaluation entre la France et le pays sollicité pour partir y étudier. Cette initiative s'avère d’autant plus importante que, durant leur formation clinique, les étudiants se heurtent souvent à une autre vision de la construction des objectifs de stages et de leurs validations. "Nombreux sont ceux qui nous ont informés qu’ils traduisaient oralement ou expliquaient de façon simplifiée le référentiel de compétences à leurs tuteurs", précise la Fnek en préambule de ce document d'une vingtaine de pages. Celui-ci rappelle les 11 compétences à acquérir pour obtenir le diplôme d’État de masseur-kinésithérapeute, avec l'objectif de faciliter et harmoniser cette transmission d'informations.
Une traduction en 2 temps pour clarifier les divergences sémantiques
Pour cela, la Fnek a procédé en 2 temps. La traduction a été réalisée par les étudiants en masso-kinésithérapie français membres de la commission d’internationale de la Fnek. Cette première version a été relue et corrigée par deux anglais natifs. Une dernière version a enfin été discutée entre une étudiante française et un enseignant en kinésithérapie d’origine anglaise afin de clarifier certaines divergences sémantiques. Cette traduction a été supervisée et finalisée par les vices-présidentes en charge de l’international, de la communication et de la publication du bureau national 2018-2019 de la Fnek : Laurène Virapin, Lou Masselin et Juliette Senet.
© LeoPatrizi/Istock/Getty Images Plus